-
Les subventions avaient des répercussions sur la compétitivité internationale des entreprises nationales (ou régionales) prises dans leur ensemble.
فحُدِّدت خصائص الإعانات بناءً على مدى تأثيرها بما للمؤسسات الوطنية (أو الإقليمية)، ككتلة واحدة، من مركز تنافسي في التجارة الدولية.
-
Hum, j'ai fait des cartes du ciel personnalisées pour chacun d'entre vous en me basant sur vos dates de naissance individuelles.
قمت بكتابة خصائص الأبراج لكل منكم بناء على تاريخ مولد كل منكم ، إفتحوا المظاريف
-
La possibilité d'identifier précisément chaque individu est un élément fondamental de l'activité sociale, politique et économique sous pratiquement tous ses aspects.
إن القدرة على تحديد الأفراد بناء على خصائص يتميزون بها عامل حاسم في جل الأنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
-
Ainsi, l'on pourrait énumérer toutes les utilisations des précurseurs du SPFO qui entrainent des émissions dans l'environnement.
(ﻫ) وثمة نهجٌ رابع قد يتمثل في إدراج السلائف في قائمة بناءً على خصائصها المذكورة في براءة الاختراع.
-
Malheureusement, certains pays qui ont intégré récemment l'Union européenne continuent d'appliquer des politiques discriminatoires à l'encontre de certains groupes de la population, en raison de leurs caractéristiques nationales et linguistiques.
ومن المؤسف أن بعض البلدان، التي انضمت مؤخرا إلى الاتحاد الأوروبي، لا تزال تضطلع بالتمييز ضد جماعات سكانية بعينها بناء على الخصائص القومية واللغوية.
-
Compte tenu des spécifications rigoureuses de sécurité auxquelles il devra répondre et de la pénurie d'entrepreneurs qualifiés, son coût de construction sera nécessairement relativement élevé.
ولا مناص من أن تؤدي المواصفات الشديدة الدقة التي تقتضيها الخصائص الأمنية وندرة مقاولي البناء المناسبين إلى تكبد تكاليف بناء عالية نسبيا.
-
Par conséquent, il est préférable de leur appliquer le droit spatial, de mettre en place un régime sur la sécurité des transports aériens, d'informer l'État dont l'espace aérien sera traversé et d'obtenir son consentement, sachant que si l'objet effectue une mission dans l'espace aérien, il sera soumis au droit aérien.
القوانين والنظم تطبق على القطعة الفضائية بناءً على الخصائص والمميزات والتقنيات المستخدمة وكذلك الوجود سواء في الفضاء أو في الفضاء الخارجي.
-
i) Kromka: étude des effets de la contamination (due aux réacteurs) sur les propriétés d'échantillons de matériaux de structure et sur les revêtements extérieurs de l'ISS (radiateurs, batteries solaires, etc.);
(ط) مشروع “Kromka”: يهدف المشروع إلى دراسة تأثير التلويث (الذي تحدثه المحرّكات النفاثة للمحطة) على خصائص عيّنات مواد البناء وعلى طلاء المحطة الخارجي، مثلا على الأدوات المشعّة وعلى ألواح البطاريات الشمسية؛
-
Bien que chaque processus de consolidation de la paix ait ses propres caractéristiques et que son succès dépende de la volonté politique des acteurs nationaux, l'application des enseignements tirés doit profiter aux pays à l'examen.
وعلى الرغم من أن لكل عملية بناء للسلام خصائصها، وأن نجاحها يعتمد، طبعا، على التصميم السياسي للجهات الوطنية الفاعلة، فإن تنفيذ الدروس المستفادة يجب أن يكون مفيدا للبلدان قيد النظر.
-
En revanche, et comme le pense Sen, l'utilisation de la langue maternelle en tant que principale langue d'enseignement serait, dans la plupart des cas, le meilleur moyen d'atteindre les objectifs visés et de parvenir à un véritable renforcement des capacités.
ومن المؤسف أن ”الباحثين يَنحُون في الغالب إلى تفسير انخفاض مستوى أداء المحرومين بناء على خصائص سيكولوجية داخلية وليس على عوامل السياق التي تمثل ظواهر الحرمان والفقر“ (ميسرا وموهانتي، الربع الأول من عام 2000، صفحة 148 من النسخة الأصلية).